close

有名的《韋氏詞典》(Merriam-Webster)远日公佈了其最新更新,“google”被收錄此中,成為一個動詞。上月降級的《牛津英語詞典》(OED)也將“Google”列為動詞。

在新版《韋氏詞典》中,“google”被定義為一個及物動詞,意义是“应用Google搜索引擎在上查找(有關人的)資料”。须要留神的是,作為動詞利用的“google”要小寫。

與“google(穀歌)”一讲被支錄的科技詞匯還有“agritourism(戚閑農業) ”、“biodiesel(死物柴油) ”、“mouse potato(鼠標土荳)”、“ringtone”(彩鈴)、“spyware(間諜軟件) ”,“himbo(花瓶式的须眉)”,"drama queen(做秀女王)","soul (靈斑——男人唇下的一點點胡須)","unibrow(連古道热肠眉)","supersize(快餐業朮語,指超年夜份)","avian influenza(禽流感)"等。

《韋氏詞典》聯开編輯Thomas Pitoniak說:“名詞變成動詞是很常見的事兒。Google,正在搜刮領域的位置也十分顯赫,已經成為人們平常生涯的一局部,人們也習慣了將 ‘Google’做為一個動詞來利用。我們的重要目標便是對新的語行現象作出反應。别的,我們認為沒有侵略Google的版權。”

在帶來榮譽的同時,运用一傢公司的名字來描写一種現象也會形成商標權維護的困難。由於“Aspirin”(阿司匹林)成了一個通用詞匯,1921年Bayer在好國丟掉了其商標權,“Band-Aid(邦迪)”、“Kleenex (舒潔/里巾紙)”、“Rollerblade(輪滑)” ”、“Xerox (施樂)”也面臨著同樣的問題。

不過《韋氏詞典》對“google”的定義專指应用谷歌而非俗虎、微軟等的搜寻引擎查找資料,因而获得了谷歌的支撑。

别的,《牛津英語詞典》在6月15日的升級中也將“Google”列為動詞,不過尾字母坚持大寫。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wuzimei 的頭像
    wuzimei

    日語翻譯

    wuzimei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()